大家都在看
许愿用 wish 还是 hope?差别竟然这么大!
最佳答案
英语口语 · 吉米老师说
选择使用 "wish" 还是 "hope" 表达愿望,看似简单,实则大有学问。在英语表达中,这两个词虽都能表示“希望”,却在侧重点上有所差异。
生日许愿时,你应当说“I hope”还是“I wish”?别让用词失误影响了你的愿望实现!
“wish”与“hope”究竟有何区别?吉米老师带你一探究竟。
“wish”侧重于表达对不太可能发生的事情的希望,而“hope”则更适合用于对可能性较高的事情的期望。
例如,我希望我能中彩票,这时“wish”是恰当的选择。但如我希望家人健康平安,用“hope”更为合适。
“wish”与“hope”的应用场景示例:
1. 我希望我还是18岁。
2. 我希望你开心。
值得注意的是,在表达祝福时,无论是“wish”还是“hope”,都能适当地使用。
示例:
1. 我祝你好运。
2. 我祝你一切顺利。
在英语中,“许愿”通常用“make a wish”来表达,而非“do a wish”或“have a wish”。
示例:
在吹蜡烛前,你必须许个愿。
“you wish”这个短语,虽然听起来像是“你希望”,实际上它暗示着某种事情不太可能发生,除非你许愿,相当于中文的“你做梦”。
示例:
- 我总有一天会中彩票的。
- 你做梦!
“as you wish”则表示“如你所愿”,是“如同你希望的那样”的意思。
示例:
- 为什么不买点西红柿呢?
- 如你所愿。
“some hope”并不是“一些希望”,而是一个暗示事情不太可能实现的短语。
示例:
- 她可能会答应呢。
- 想得美!
表达愿望时,我们还常用“but hope”、“let's hope”等短语。
示例:
- 但愿明天会更好。
这些表达方式各有特点,掌握它们能让你的英语口语更加地道。
声明:知趣百科所有作品均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请在页面底部查找“联系我们”的链接,并通过该渠道与我们取得联系以便进一步处理。