未满18岁禁止入内英文怎么写

2025-07-21 20:19:1164 次浏览

最佳答案

Under 18 years old are not allowed to enter.

Minors under 18 years old are prohibited from entering.

These translations convey the same meaning.

"Under 18 years old are not allowed to enter." 这个表达简洁明了,直译为“未满18岁者不得入内”,适用于大多数情况。

"Minors under 18 years old are prohibited from entering." 则更为正式,直译为“未满18岁的未成年人禁止入内”,适用于需要强调法律规定的场合。

无论是哪种表达方式,都旨在传达一个信息:只有年满18岁的人才被允许进入。在实际应用中,可以根据具体情况选择最为合适的翻译。

例如,在酒店、酒吧、成人娱乐场所等需要限制未成年人进入的场所,通常会采用更为正式的表述,以确保法律规定的遵守。而在学校、图书馆等场所,可能使用更为简洁的表达。

此外,无论选择哪种翻译方式,都应该确保其准确传达了禁止未满18岁未成年人进入的意图。在不同的语境下,适当的调整语气和措辞,以适应不同的需求。

总之,"Under 18 years old are not allowed to enter." 和 "Minors under 18 years old are prohibited from entering." 都是有效的翻译方式,用于表达“未满18岁禁止入内”的意思。在实际应用中,可以根据具体情况和场合选择最为合适的表达方式。

声明:知趣百科所有作品均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请在页面底部查找“联系我们”的链接,并通过该渠道与我们取得联系以便进一步处理。