日语对话小短文

2025-03-19 03:53:39112 次浏览

最佳答案

1. つもり   あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。  

毎日毎日,ご饭どきになると,うなぎ屋(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飞んで帰って,ご饭を食べるのでした。  

それに気がついたうなぎ屋の亲父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ赁(ちん)を取ってやろう。」と,さっそく帐面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ赁を取りにやってまいりました。   すると,けちんぼうな男は,「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」

「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ赁でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」  

うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の间(ま)へほうり出しました。  

チャリン。  

お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを闻いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を闻いて,帰(かえ)んな。」

幽默译文:   只当是……

 过去,有一个很吝啬的人。

 每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家,赶紧吃饭。

 烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”

 于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。

 吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”

 “不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”

 烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。

 当啷——!

 随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!”2 东西南

奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,东西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。  奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。

「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,东西南じゃと,とても誉めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「风吕(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。东西南とは,北(きた)ないということだぞ。」

幽默译文 东西南   

夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着小孩说道:“这小孩真是东西南啊!”说完就走了。 夫人以为人家是夸奖小孩,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这小孩是东西南,特别夸奖他呢。”丈夫听了之后说道:“你带小孩出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。”   (注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。)3 ほら吹き

ある3匹のネズミが一绪にほらを吹いていた。

一匹が言った。「オレは毎日ねずみ薬(ねずみを杀す薬)を健康食品として食べてるんだぜ。」

もう一匹のネズミは言った。「それがどうした。オレは毎回ネズミ捕りを使って体を锻えているんだぜ。」

最後の一匹は二人の话を闻いた後、笑いながら言いました。「おまえらあの妊娠してる猫が见えるか?あれはオレが不注意で作ってしまった杰作さ。」

看懂了吗?笑了吗?如果你没笑,那就查查日语单词吧!!

幽默译文

吹牛

有3只老鼠在一起吹牛。

一只说:我天天把老鼠药当保健品吃。

另一只说:你那算什么。我每次都用老鼠夹来锻炼身体。

最后一只听了。笑着说;你们看见那只怀孕的猫了吗?那是我不小心的杰作 都是有点小幽默的

声明:知趣百科所有作品均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请在页面底部查找“联系我们”的链接,并通过该渠道与我们取得联系以便进一步处理。