大家都在看
文言文翻译尘世
最佳答案
1. 文言文翻译
睥睨,又写做“睥睨”。
指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。 18。
(大家)你看看我,我看看你,坊若者(名词作状语依次译为:一直连接到:明白 16 、未几 :不久,许多年 。见,同“现”出现,若有若无。
37、而:连词:昏暗得看不分明,佛教用语,表示与佛教有关的事物:赶路 ,亮点只有星星那么小、连亘 ,疑惑。 50、碧 。
恒:尘气莽莽然)助词,……的样子。 数,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去。 38 、往来屑屑 :形容来往匆匆。
54:高楼。危,高,高耸,有站着的,形态不一:云霄与天河,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不一会儿:才像星星那么小。 22 、坊若者 。
36。 11 、近中:大开 35、凭 :靠着、窗扉 :窗户、消耗得所剩无几:过了一会。
逾,过了,一直连接到云霄与天河。(每层)有五间房,形容傲慢的样子,街巷、店铺 23 ,集市。
肆,店铺。 今义,楼渐渐低矮下来。
裁、既而:不久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦:想、一切乌有:这个词用来形容什么都没有:开始。 危、洞开 ,堂若者,形容山高。
今意: 直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。通假字裁如星点:裁通“才”,仅仅:终于。
46、人烟市肆 :人家和商店。市肆:大风停止,天空晴朗、邑。
5、然数年恒不一见 :但是经常是多年不出现一次;再往上就变得暗淡了,屋檐高高翘起,(他们)这才明白原来是“山市”这种奇异景象。没多久,(又出现了)高高低低的城墙,连绵不断六七里,竟然像一座城市了:喝酒。
8 、青冥 :青天,用亿万来计算。忽然刮起大风。
43、始悟 ,不一会儿。与前边的“无何”含义相同。
城中有像楼阁的、裁如星点 ,悟:形态不一。 42、逾时。
(另一说行也为走的意思) 55、与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。 56、风定天清,但是,然而(表转折)。
(原文。 45。
3.。 悟: 古义:明白,有像厅堂的。
过了一会儿、中有楼若者 :其中有的像楼:连绵不断。 19、居然城郭 :竟然像一座城市。
居然。坊。
今义。 17 、高垣睥睨。
字词解释1 、山市、行(出自文中“又闻有早行者”),同“才”,仅仅,但是。数年,又变成了高高的平房:其中有的像楼,有的像厅堂,有的像街巷)。
古今异义恒、孤 :孤零零。 48、耸 ,有像街巷的,城市。
20 :有的像街巷、然。一词多义然,名词作状语)。
中有楼若者: (原文:见宫殿数十所)量词,几,几个:县,也写作焕山。 51。
41 、不一状 ,没有。 既而风定天清:清通“晴”,晴朗词类活用窗扉皆洞开(洞:像洞一样,都清晰地呈现在眼前:志同道合的友人 7。
两端翘起的房脊:青色的瓦和翘起的屋檐 飞甍、孙公子禹年 。 (原文:数至八层,裁如星点)动词,计数。
(原文:然数年恒不一见)多 以: (原文:以亿万计)用。 (原文:可以为师矣)凭借。
(原文:仁以为己任)把。 为: 是。
(原文:仁以为己任)当做;作为。 被 (原文:为之怡然称快)为了。
【奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。】起笔便写山市奇特,为“邑八景之一也”,且数年难得一见。
【孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。】引出孙公子,以为转入正题,二为强调所记山市的真实性。
一变为孤塔,“青冥”点明中心。 【无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。】
二变为宫殿。“碧瓦飞甍”展现出宫殿的宏伟壮观,有点明人看的清晰、真实。
山市二字点名主题 【未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。】三变为城郭。
“高垣睥睨,连亘六七里”这九个字,以虚代实,以略带详。 【中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。】粗略的勾勒了一个庞大城市的规模和轮廓。
“历历在目”再现山市的清晰。“以亿万计”运用了夸张的手法,显示出城市繁荣的景象。
由阴而晴。 【既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。
楼五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。】由阴而晴。
四周变为危楼。”直接霄(xiāo)汉”突出楼高大、耸立的情状。
【层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明渐少。数(shǔ)至八层,裁如星点。
又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。
逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。】“楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立”谢楼上人的活动、风姿和神态,形象生动,使读者似乎触摸到“山市”里的人情风俗气息。
楼的变化:由高而低,由大而小,由有而无。此处笔触细致入微,令人叫绝。
“倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。”写欢迎的消失,描绘了为楼的变化,使人目不暇接,又回味无穷。
【又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。】末尾补叙,再写山市的多姿。
“又闻”句侧面证明“山市”之实有。
2. 翻译一下这段古文
世人为荣利缠缚,动曰尘世苦海,不知云白山青,川行石立,花迎鸟笑,谷答樵讴,世亦不尘、海亦不苦、彼自尘苦其心尔。
世人受利欲心的束缚,觉得生活繁杂乏味,而认为尘世乃无边的苦海。却不知世上仍有浮云,青山,溪涧山石,鸟语花香,谷答樵讴,景致宜人。
其实,世本不尘,海亦不苦,只是吾人不能挣脱名利心的束缚,而自陷于苦痛中。如能尽去心中荣利,则天地间既是一净土乐地,无尘世苦海之言了。
无风月花柳,不成造化;无情欲嗜好,不成人伦。只以我转物不以物役我,则嗜欲莫非天机,尘境即是理境矣。
大地如果没有清风明月和花草树木就不成大自然,人类如果没有感情欲望和生活嗜好就不成真正的人。所以我们要以我为中心来操纵万物,绝对不能让物为中心来奴役驱使自己,如此一切嗜好欲望都会成为自然的天赐,而一般世俗情感也都变为顺理成章的理想境界。
心旷刺万钟如瓦缶,心隘则一发似车轮心胸阔达的人,即使是一万钟优厚奉禄也会看成像瓦罐那样没价值;心胸狭隘的人,即使是如发丝细小的利益也会看成像车轮那么大。
3. 文言文翻译:《世美堂后记》
我妻子的曾祖父王致谦是宋朝丞相魏公的后代。
他们家从大名府搬迁到宛丘,后来又迁徙到了馀姚。在元朝至顺年间,他们家出了一位在平江路做官的,又因为他们家在昆山的南戴,因此,县里的人都称他们家南戴王氏。
王翁他老人家性情豪爽洒脱,奇异不凡,与吏部左侍郎叶公盛、大理寺卿章公格,都是当时德高望重的人,他们相互之间交情很好,并结成儿女亲家。到成化初年,他们家在安亭江边建了上百间房子,厅堂十分宏伟宽敞,又优雅到了极致,又在匾上提了“世美”二字。
四明山的杨守址太史对此有记载。嘉靖中期,我作为王翁的曾孙,用自己的俸禄救济穷人。
当我正在堂中读书的时候,我妻子说:“只要有你在,就不能让老百姓马上有家破人亡的悲伤。”我听后立时感到很伤感,然而我却也很爱自己幽静、美好的家园,可以避开尘世的喧嚣。
于是,我想把房子抵押了将所得的钱用来救济穷人,,要是不够的话就每年典押借贷。过了五六年才把那些钱还完。
安亭这个地方民风懒惰,土地贫瘠。在我刚开始这样做的时候,县里的人都说这样做没好处而阻止我,我就说了孙叔敖请寝之丘、韩献子迁新田的典故给他们听,众人都在笑他。
我对于家中的财务,自己从来没有计算、核查过。我的妻子也从来不把情况告诉我,只是叫僮奴们去开垦荒地,在大旱的年成,只有我家的地获得丰收。
当稻子成熟的时候,先用它们酿酒给我的父母品尝,自己才敢尝。当丰收了大小麦的时候,先用它们做成美味的酱制品给公婆,自己才敢用它做菜。
祖宗的祭祀,宾客的接待,子女的婚嫁,亲友间的礼尚往来,没有做得不周到的,姐妹中孤苦无依的大都来投奔我,周围的学院的居住与饮食都有保障。有时候碰到不顺心的忧愁事,组后都默默接受没有怨言。
犹豫我喜爱读书,那些书香人家有零散的书籍,我都找邻里去求借,于是购置的书籍不下几千卷。庚戌年的时候,我到京城参加会试落榜,走陆路过了十天才到家。
那个时侯正是芍药花盛开的时候,我的妻子准备了美酒来慰劳我。我说:“怎么会没有遗憾呢?”她说:“抛弃功名事,隐居不出仕,有什么好遗憾的呢?”长沙的张文隐公去世的时候,我悲伤地痛哭,我的妻子也潸然泪下,说道:“这个世上再也没有了解你的人了!不过是张公负君罢了!”辛亥年五月末,我的妻子去世了,不过是在张文隐公去世后的第二年。
又过了三年,倭奴侵犯我国边境,在一天之中掠夺了许多财物才离开,然而我的房子却没有毁坏,堂里的书也没有损毁。后来我一直居住在县城,一年才去两次而已。
辛酉年的清明节,我带着子女前来祭扫,留下来把损坏的地方加以修葺,长住在这里没有离开。一天,我的父亲坐在厅堂里,悲痛地对我说:“房子还在,人却已经不在了,我想念我的女儿啊!”我离开以后,十分哀伤,于是将这些记录下来,写了这篇《世美堂后记》。
4. 求解,文言文翻译
饮酒作诗,畅谈内心情感。想想这一辈子,都已经成为过去,即将垂垂老去,忽然觉得,所有的事物对我来说就好像那浮云一样。但又不知道这是为什么,难道对于他们,我已经厌倦了吗?像我逝去的青壮之年,也会和所有人一样怀念吗?我常常想,人都不会看轻这些吗?我想孤傲一辈子,凡尘俗世却不允许,都来煎熬我的内心,我悲凉的处在孤寂的世间。我哪里来的如此荣耀,有幸将这一切全部集中在我身上呢?我本性远离尘世,为何非要强颜欢笑来博取欢心呢?所想到的实物已经是我所唾弃的,又怎么能换来赏识的目光?那些暗地里有着另外的行为的人,就是我所蔑视的人,那么事物也是如此吗?哀叹不被人所赏识,我心凄凉。罢了,我笑笑,慰藉我自己说:我愿意用我一生的努力,来换取你的一丝赞赏!
怎么感觉翻译的意思有很大出入啊?最后一句好像是希望得到美人青睐?
声明:知趣百科所有作品均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请在页面底部查找“联系我们”的链接,并通过该渠道与我们取得联系以便进一步处理。