三峡文言文,求翻译

2025-03-19 01:09:5068 次浏览

最佳答案

译文

三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是相连的高山,中间完全没有一点空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮。

 到了夏天,江水漫上丘陵(的时候),顺流而下和逆流而上的船只(都被)阻断隔绝(不能通行),如果有皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相隔一千二百多里的路,即使骑上飞奔的快马,乘着风,也不如船行的快。

 春天和冬天的时候,就有雪白的急流和碧绿的潭水,回旋的清波映出山石林木的影子。极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬挂在高处的泉水和瀑布,在那里急流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,实在是有很多趣味。

 每逢秋天初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在空旷的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失。所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”[1]

注释

自:这里有“在”的意思。

七百里:约合现在的二百公里。

三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。

略无:完全没有。

略:完全,全部。

阙(quē):通“缺”,空缺。

嶂:直立像屏障的山峰。

自非:除非。

亭午:正午。

夜分:半夜。

曦(xī):日光,这里指太阳。

曦月:日月。

襄:上。

陵:,大的土山,泛指山陵。

沿:顺流而下。

溯(sù):逆流而上。

或:有。

宣:宣布,传播。

疾:快。

素:白色的。

湍:急流的水。

回清:回旋的清波。回,旋转,这里是回旋、回荡的意思。

绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极高的。

飞漱(shù):急流冲荡。

良:确实,实在。

清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。

晴初:天刚亮。

属(zhǔ)引:接连不断。属,动词,连续。引,延长。

凄异:凄凉怪异。

哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失。绝,停止,消失。

巴东:今重庆云阳、奉节、巫山一带。

沾:浸湿[3-4]

裳:念cháng,这是裳的古音。

声明:知趣百科所有作品均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请在页面底部查找“联系我们”的链接,并通过该渠道与我们取得联系以便进一步处理。