大家都在看
三峡文言文,求翻译
最佳答案
译文
三峡七百余里(的水路)之中,两岸都是相连的高山,中间完全没有一点空缺的地方;重重叠叠的山峰像屏障一样,把天空和太阳都遮住了,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵(的时候),顺流而下和逆流而上的船只(都被)阻断隔绝(不能通行),如果有皇帝的命令需要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相隔一千二百多里的路,即使骑上飞奔的快马,乘着风,也不如船行的快。
春天和冬天的时候,就有雪白的急流和碧绿的潭水,回旋的清波映出山石林木的影子。极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬挂在高处的泉水和瀑布,在那里急流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,实在是有很多趣味。
每逢秋天初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片凄凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音连续不断,凄凉怪异,在空旷的山谷里回传,悲哀婉转,很久才消失。所以渔人歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”[1]
注释
自:这里有“在”的意思。
七百里:约合现在的二百公里。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。
略无:完全没有。
略:完全,全部。
阙(quē):通“缺”,空缺。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:除非。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
曦月:日月。
襄:上。
陵:,大的土山,泛指山陵。
沿:顺流而下。
溯(sù):逆流而上。
或:有。
宣:宣布,传播。
疾:快。
素:白色的。
湍:急流的水。
回清:回旋的清波。回,旋转,这里是回旋、回荡的意思。
绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极高的。
飞漱(shù):急流冲荡。
良:确实,实在。
清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
晴初:天刚亮。
属(zhǔ)引:接连不断。属,动词,连续。引,延长。
凄异:凄凉怪异。
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失。绝,停止,消失。
巴东:今重庆云阳、奉节、巫山一带。
沾:浸湿[3-4]
裳:念cháng,这是裳的古音。
声明:知趣百科所有作品均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请在页面底部查找“联系我们”的链接,并通过该渠道与我们取得联系以便进一步处理。